Ya sé lo que me pasa. Tiene nombre, y las cosas con nombre aparentemente son más comprensibles. Lo llamo SURDADE, porque sé que todo ésto de los últimos días viene en parte del sur.
Morriña a la andaluza. ¿Sabías que hay un claro parentesco entre "Soledad/Saudade/Soleá"? En mi primer poemario, yo escribí:
A LA ESTACIÓN DEL NORTE NO LLEGARÉ, PUES EL SUR ME SEDUCE: LUZ Y DESDÉN.
Recibe, como obsequio otoñal de un senior ídem, la sugerente aliteración en /u/ de los dos últimos versos. Moraleja en granaíno: Si no fuerah venío, no t´habría enganshao tanto este Sur, tan maraviyoso como dehconcertante. ¡Un abrazo! Paco Buj
3 comentarios:
coñe, mola el poema serbio ese...
no se preocupe, señor...
se puede vivir con la gravedad necesaria, tire pa donde tire
cierto, señor poeta de la Economía! usté es un sabio! aquí o en la Polonia popular!abrazo
Me escribe el amigo PACO BUJ-:
Morriña a la andaluza. ¿Sabías que hay un claro parentesco entre "Soledad/Saudade/Soleá"? En mi primer poemario, yo escribí:
A LA ESTACIÓN DEL NORTE
NO LLEGARÉ,
PUES EL SUR ME SEDUCE:
LUZ Y DESDÉN.
Recibe, como obsequio otoñal de un senior ídem, la sugerente aliteración
en /u/ de los dos últimos versos.
Moraleja en granaíno: Si no fuerah venío, no t´habría enganshao tanto
este Sur, tan maraviyoso como dehconcertante.
¡Un abrazo! Paco Buj
Publicar un comentario